Preview

Russian Japanology Review

Advanced search

Once again about the “Miraculous Power of Waka”. Setsuwa Tales about Poets in the Jikkinsho

https://doi.org/10.24411/2658-6789-2019-10010

Full Text:

Abstract

The article deals with the approach to the interpretation of Japanese waka poetry presented in the Jikkinshō collection of setsuwa tales (mid-13th century). The conception of waka in this text proceeds from the words about the miraculous power of poetry in Ki no Tsurayuki’s preface to the Kokinshū anthology (early 10th century). On many examples from the life of Heian poets, the compiler of the Jikkinshō discusses the role of poetry in such spheres as human communication and shintō worship. The compiler examines the relation between various “ways” of realizing one’s talent (waka and kanshi poetry, music, etс). He demonstrates the usefulness of poetic skills in private and public life, the importance of the ability to understand other people’s poetical works and evaluate them judiciously. Relevance and compliance with current circumstances turn out to be the main condition for success in everything that concerns waka, as well as in other worldly affairs.

About the Author

N. N. Trubnikova
Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration; Lomonosov Moscow State University
Russian Federation


References

1. Brownlee, J. (1974). Jikkinshō. A Miscellany of Ten Maxims. Monumenta Nipponica. № 2. (Vol. 29). Pp. 121-161.

2. Buddhist tales of India, China, and Japan: A Complete Translation of the Konjaku monogatari shū. (2015). Translated by Yo. Dykstra. Vol. 3. Honolulu: Kanji Press.

3. Dyakonova, E.M. (2016). Yaponskoe Predisloviye Ki no Tsurayuki I Predisloviye Ki no Yosimoti na kambune k “Sobraniyu starykh I novykh pesen”: Genesis I interpretatsii. [Japanese foreword by Ki no Tsurayuki and the kanbun foreword by Ki no Yoshimochi to the Kokinshū: Genesis and interpretation]. In Orientalia et Classica. Trudy Instituta vostochnyh kultur I antichnosti. [Orientalia et Classica. Papers of the Institute for Oriental and Classical Studies.]. Issue LXV. Moscow-Saint-Petersburg: Hyperion. Pp. 69-82. (In Russian)

4. Eubanks, Ch. (2011). Miracles of Book and Body. Buddhist Textual Culture and Medieval Japan. Berkeley: University of California Press.

5. Fedyanina, V.A. (2014). Pokrovitely slovesnosti I voploschenie bodhisattvy. Sugawara Mitizane I rann’aya istoriya kul’ta Tenjin (IX-XII v.) [The Patron of Literature and the Incarnation of Bodhisattva. Sugawara Michizane and the Early History of the Tenjin Cult (9th - 12th Centuries)]. Moscow: KRUG. (In Russian)

6. Hirakawa Emiko. (2006). Jikkinshō kara Shasekishū e: Tsuki no kijutsu o megutte [From Jikkinshō to Shasekishū: On Moon Songs]. Bungaku kenkyū. Vol. 94. Pp. 37-45.

7. Jikkinshō. (1997). Shinhen Nihon koten bungaku zenshū [New Edition of Japanese Classics]. Vol. 51. Tokyo: Shōgakukan.

8. Kamo no Chōmei. Mumyoshō, Besedy s Shōtetsu [Kamo no Chōmei. Mumyoshō, Conversations with Shōtetsu]. (2015). Translation, foreword, commentary and inquiry by M.V. Toropygina. Saint Petersburg: Hyperion. (In Russian)

9. Kimbrough, R.К. (2005). Reading the Miraculous Powers of Japanese Poetry. Spells, Truth, Acts, and a Medieval Buddhist Poetics of the Supernatural. Japanese Journal of Religious Studies. № 1. (Vol. 32). Pp. 1-33.

10. Kitayskaya classicheskaya proza v perevodah akademika Alekseeva [Chinese classical prose in the translations by Academician V.M. Alekseev]. (1959). 2nd edition. Moscow: Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR. (In Russian)

11. Kokin Wakashū. The First Imperial Anthology of Japanese Poetry. (1985) Translated and annotated by H.C. McCullough. Stanford: Stanford University Press.

12. Konishi Jin’ichi. (1991). A History of Japanese Literature. Vol. 3. The High Middle Ages. Princeton: Princeton University Press.

13. Li, M.O. (2009). Ambiguous Bodies. Reading the Grotesque in Japanese setsuwa tales. Stanford: Stanford University Press.

14. Malyavin, V.V. (2007). Imperiya uchenykh. [Empire of Letters]. Moscow: Evropa. (In Russian)

15. Morrell, R.E. (1985). Sand and Pebbles (Shasekishū). The Tales of Mujū Ichien. A voice for Pluralism in Kamakura Buddhism. New York: State University of New York.

16. Muju Ichien. (without date). Sobraniye peska I kamney [Sand and Pebbles]. Translation and commentary by N.N. Trubnikova; ed. by A.N. Mescheryakov. Nadejda Trubnikova’s website. History of religion, culture and philosophy of Japan. https://trubnikovann.wixsite.com/ trubnikovann/shasekititul (accessed: 10 December 2019). (In Russian)

17. Mumyō zōshi. (2008). Translation and commentary by Y. Gvozdikova. In Orientalia et Classica. Trudy Instituta vostochnyh kultur I antichnosti. [Orientalia et Classica. Papers of the Institute for Oriental and Classical Studies.]. Issue XVI. Moscow: Russian State University for the Humanities (RSUH). Pp. 191-392. (In Russian)

18. Shinkokinshū. (2001). Translation from Japanese, foreword and commentary by Ye.M. Dyakonova and I.A. Boronina. Vol. 2. Moscow: Koral klab. (In Russian)

19. Sviridov, G.G. (1981). Yaponskaya srednevekovaya proza setsuwa: Structura I obraz [Japanese Medieval Setsuwa Prose: Structure and Image]. Moscow: Nauka. (In Russian)

20. Tahara, M.M. (1980). Tales of Yamato: A Tenth Century Poem-tale. Honolulu: University Press of Hawaii.

21. Toropygina, M.V. (2016). Poeticheskiye pr’atki: Pesni-sharady I akrostikh v yaponskoy traditsionnoi poezii waka [Poetic “Hide-and-seek”: Charade and Acrostic in Traditional Japanese Poetry (Waka)]. Japanese Studies in Russia. Vol. 4. Pp. 4-22. http://www.japanjournal.ru/images/js/2016/js_2016_4_4-22.pdf (accessed: 13 December 2019). (In Russian)

22. Toropygina, M.V. (2013). Bog Sumiyoshi kak poet I pokrovitel’ poezii [God of Sumiyoshi as poet and patron of poetry]. In Orientalia et Classica. Trudy Instituta vostochnyh kultur I antichnosti. [Orientalia et Classica. Papers of the Institute for Oriental and Classical Studies]. Issue LI. Moscow: Russian State University for the Humanities (RSUH). Pp. 105-132. (In Russian)

23. Trubnikova, N.N. (2017). “Sbornik nastavleniy v des’ati razdelakh”: K pon’atiyu “dobroty”, megumi. [“Jikkinshō: To the Concept of megumi [kindness]”]. Japanese Studies in Russia. Vol. 2. Pp. 59-74. http://www.japanjournal.ru/images/js/2017/js_2017_2_59-74.pdf (accessed: 14 October 2019). (In Russian)

24. Trubnikova, N.N. (2016a). “Sbornik nastavleniy v des’ati razdelakh”: Rasskazy o predannosti I pr’amote. [Jikkinshō Stories about Fidelity and Rectitude]. In Orientalia et Classica. Trudy Instituta vostochnyh kultur I antichnosti. [Orientalia et Classica. Papers of the Institute for Oriental and Classical Studies.]. Issue LXV. Moscow-Saint-Petersburg: Hyperion. Pp. 104-120. (In Russian)

25. Trubnikova, N.N. (2016b). “Ne prezirat’ l’udskiye dela: Konfutsianstvo v Yaponii XIII veka I vopros o “Malen’kom cheloveke”[‘No Contempt to Human Affairs: Confucianism in Japan in 13th Century and the “Mean Man” Problem’]. In Istoriko-filosofskii ezhegodnik [History of Philosophy Yearbook] 2016. Moscow: Institute of Philosophy of RAS. Pp. 69-92. (In Russian)

26. Trubnikova, N.N. (2015a). Sbornik nastavleniy v des’ati razdelakh (Jikkinshō) I vopros o svetskoy mysli v epokhu Kamakura [Jikkinshō and the Question of Secular Thought in Kamakura Era]. In Orientalia et Classica. Trudy Instituta vostochnyh kultur I antichnosti. [Orientalia et Classica. Papers of the Institute for Oriental and Classical Studies.]. Issue LVII. Moscow-Saint-Petersburg: Hyperion. Pp. 111-122. (In Russian)

27. Trubnikova, N.N. (2015b). “Ravniye pomysly”: Istorii o druzhbe v yaponskoy slovesnosti (po “Sborniku nastavleniy v des’ati razdelakh”) [“Unanimity: Friendship Stories in Japanese Literature (Jikkinshō)”]. Chelovek. Vol. 6. Pp. 142-160. (In Russian)

28. Trubnikova, N.N. (2013). “Put’ pesen” I “Put’ Buddy”: monasheckiy vzgl’ad na yaponskuyu poeziyu v “Sobranii peska I kamnei” [“The “Way of Songs” and the “Way of Buddha”: a Monastic View of Japanese Poetry in the “Anthology of Sand and Stones”’]. Yearbook Japan 2013. Moscow: Institute for Oriental Studies of RAS. Pp. 290-311. (In Russian)

29. Yamato Monogatari. (1982). Translation from Japanese, research and commentary by L.M. Ermakova. Moscow: Nauka. (In Russian)


Review

For citations:


Trubnikova N.N. Once again about the “Miraculous Power of Waka”. Setsuwa Tales about Poets in the Jikkinsho. Russian Japanology Review. 2019;2(2):66-91. (In Russ.) https://doi.org/10.24411/2658-6789-2019-10010

Views: 34


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2658-6444 (Print)
ISSN 2658-6789 (Online)